Starcraft társasjáték – Magyar játékszabályok

Astonkacser . Hírek 1837

Egy kedves, Forgács Balázs néven futó fiatalember keresett meg a napokban, hogy lefordította a Starcraft társasjáték kézikönyvét elejétől a végéig magyarra. A fordítás igen jól sikerült, így remélem ez majd kicsit előmozdítja a játék elterjedését.

Szóval ha már megvan a játék de félreraktad, vagy eddig hezitáltál, hogy megvedd-e, akkor csak most csak neked itt a magyar kézikönyv fordítása:

scboardgamemagyarletoltes

Ha véletlenül neked is van Starcraft fansite-od és nem szimpatizálsz velünk, ezt a fordítást nyugodtan közzé teheted a forrás megjelölése nélkül, nem fogunk megsértődni, csak az alkotó nevét tüntesd fel mindenképpen!

Balázs elárulta azt is, hogy már dolgozik a kártyák fordításán! Kíváncsi lennék arra, hogy mennyi embert érint ez kb itt. Szóval jöjjenek a visszajelzések!

Nem bírtam megállni, hogy egy pár kérdést ne tegyek fel Balázsnak. Jöjjön hát a rögtönzött interjú, világszenzáció, csak most csak itt csak nektek, a klikk után:

1. Hogy jutott eszedbe, hogy lefordítod a SC Board Game kézikönyvét és kártyáit?
Az egyik Sc rajongó barátom megvette a társasjátékot, de mivel a baráti körünkben többen nem beszélnek jól angolul, úgy gondoltuk szükség lenne egy magyar változatra, hogy ők is áttanulmányozhassák alaposabban a játékszabályokat.

2. Milyen angol nyelvi múlttal rendelkezel a fordításhoz, illetve volt-e valaki segítségedre?
Középfokú nyelvvizsgám van angol nyelvből, de mióta megszerztem, pár éve nem gyakoroltam rendszeresen, ezért örömmel vállaltam a feladatot, mert így a kézikönyv fordításával ismét kapcsolatba kerülhettem a nyelvvel, egyébként ez volt az első ilyen teljesen önálló fordítói munkám.

3. Mennyi időd és munkád van a kézikönyv magyarosításának elkészítésében?
A közel 50 oladalas szabálykönyv lefordításáa oladalanként gépeléssel együtt átlagosan 1h-t vett igénybe, amikor elkészült a formázatlan fordítás, az eredeti könyvből ki kellet mentenem a képeket, paint-ben kitöröltem az angol szöveget, beillesztettem a wordbe, ráformáztam a szöveget, hasábtöréssel, bekezdésekkel, ezt minden oldallal megcsináltam, így 1 h alatt 10 oldalt formáztam meg. Így az egész munka majdnem 60 órát vett igénybe, amit nyilván nem egyhuzamban csináltam, hanem még tavaly december elején kezdtem el és ezév májusra készültem el vele.

4. Mennyire volt nehéz a különleges kifejezések (splash damage, stb.) fordítása?
Elég nehéz volt ezekre olyan magyar kifejezést találni ami hűen tükrözi a játék hangulatát, a barátommal sokáig gondolkodtunk is ezeken pl a faction szó elsődleges jelentése párt, ez azonban inkább politikai szinezetet, téves asszociációkat adna, nem illenék be a Starcraft univerzum hőseinek dicsőséges küzdelmének elbeszélésébe. Mint ahogy a magyar nyelvben megjelenő új nemzetközi szavakat is megpróbálják lefordítani (video-képmagnó, e-mail-drótposta…) úgy én is megadtam alternatívákat, de sokszor használtam pont a splash damage esetében az eredeti angol kifejezést.

5. Általában kikkel játszod ezt a játékot, és milyen rendszerességgel?
Eleinte szinte minden nap játszottunk ketten hárman a baráti körből, azonban az elmúlt egy évben nem sokszor tudtunk összehozni ilyen társaságot, így nagyon ritkán nyílt rá lehetőség.

6. Kiknek ajánlod ezt a játékot és kiknek nem?
Elődlegesen azoknak akik ismerik az eredeti pc játékot, mert ez a játékmenet megértésében nagyon nagy segítséget jelent, egyáltalán nem ajánlom türelmetlen, hirtelen haragú személyeknek, mert bizony még a mi körünkben is adódtak hangosabb szóváltások, mikor egyikünk félrenézett valamit, vagy egy szabályt nem jól értelmezett, s ebből fakadóan végzetes veszteséget szenvedett. Nagyon összetett játék az ellenfél lehetséges lépéseit már több fordulóval előre ki kell következtetni, nagyon sok dologra kell egyszerre figyelni, igazi stratégiai játék.

7. A magyarosítás elkészítésével bátran megvehetik azok is akiknek nincs annyira jó angol tudásuk?
Úgy gondolom, igen, mivel pont az volt a célom, hogy minél szélesebb körben elterjedhessen ez a játék. Megpróbáltam kitérni a legappróbb részletekre is, hogy a fordítás ne csak magyar legyen, hanem az magyarosan is hangozzon.

8. Mióta vagy Starcraft rajongó?
Az SC PC megjelenése óta, az első játékaim közé tartozott, a társasjáték is elnyerte tetszésem.

9. Várod már a Starcraft II-t?
Mostanára elég távol kerültem a játékoktól, nem követem, hogy mikor mi jelenik meg, de ha kész lesz, természetesen megnézem.


Comments (15)

  • Tauren

    |

    Baszus… (Már bocsánat)
    Nem is tudtam, hogy van társas játék. Azta!!!!!!!!!!!!!!
    MEG KELL SZEREZNI!!!!
    VALAKI MONDJA MEG HOL LEHET MEGVENNI!!!!!!! 😀

    Reply

  • Barnalisk

    |

    Éljen Balázs!Nevét zengjék imákban!

    Köszönet érte!

    Sorry Off:
    Aston toltok majd egy gémet Balázsal is?Vagy miért nem szerveztek partit?

    “a mi körünkben is adódtak hangosabb szóváltások, mikor egyikünk félrenézett valamit, vagy egy szabályt nem jól értelmezett, s ebből fakadóan végzetes veszteséget szenvedett”-ezekre emlékszek…:)

    Reply

  • Tauren

    |

    Imád…. akarom mondani kösz Aston! 😀

    Ja és én marha elfelejtettem megköszöni Balázstól.

    Köszönöm Balázs, már most elolvastam 10 oldalt. 🙂

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Ez a meglepi vagy mást várjak tovább??:) nem mintha nem tetszene, csak jó lenne tudni.

    Reply

  • K4E

    |

    Elöször is thx a fordítást!!!! Másodszor a nagy fanok összedobnak némi pénzt [Sok kicsi ->> sokra megy alapon]
    és aztán 0-24ig mehet a StarCraft !!!!! 😀 [már offline is 😀 ]

    Reply

  • sweeping

    |

    Én már akkora kocka vagyok, hogy ha társasjátékoznék azt is neten tenném 😀
    Az a baj nincs kivel, mindenki máshol lakik, valaki miskolci valaki pesti, valaki 50km-re Pest-től, szóval nem igen tudnák én ilyeneket szervezni.
    Viszont ha lenne ilyen online akkor tudnák velük játszani 😀
    Mondjuk társasjáték neten elég betegül hangzik 😀
    De már vannak ilyen társasjátékok is, és ha közben skypen vagy ts-en tartjátok a kapcsolatot nem rossz móka, bár tény és való élőben jobb. (Egyébként neten még nem próbáltam 🙂 )

    Reply

  • JoonusMortum

    |

    KIRÁLY!!! Simán megy az ötös! Havernak megvan a játék és sokat vitatkoztunk a szabályokon. Sokat segít egy ilyen fordítás… imádom!

    Reply

  • Barnalisk

    |

    Válasz neJoe #9 üzenetére:

    Tudnál írni pár sort(szinte mindent) a kiegről itt vagy a Társasjáték topikbanl(talán inkább ott)?Engem nagyon érdekelne mik változtak(helysebben azt láttam) és azok mennyire lettek sikeresek?Mennyivel lettek használhatóbbak?Például a Guard Tokenekről,új játékmódókról,új eseménykártyák,egységek, stb,stb.
    ÉS szeretém ajánlani a topikot azoknak az embereknek akik szintúgy szeretik a játékot,vagy még nem vették meg de lenne pár kérdésük szerintem nyugodtan feltehetitek kérdéseiteket,biztos vagyok benne hogy rajtam kivül van pár ember aki szivesen válaszol.Szóval csak hajrá!
    Köszi válaszod!

    Reply

  • Aston

    |

    Az alkotó nyilatkozott, hogy a pozitív visszajelzések miatt a kártyák fordítása után nekiáll a BW fordításának is.

    Reply

  • Barnalisk

    |

    Válasz Aston #12 üzenetére:

    Nagyon várjuk a folytatást Balázs!(Mert az alapjátékot már tudjuk….:P)
    Előre is köszönöm a munkádat és a rá fordított fáradságot.Nem sokan válalják maguktól az efféle munkát.Minden tisztelet az ÖVÉ!
    (Nem akarok kukacoskodni,de hozzá lehetne még csapni a két darab FAQ-ot is,a hibák és gyakran feltett kérdések kiküszöbölésére.)

    Reply

  • Dylan

    |

    Nagyon köszönjük a fordítást. Hiánypótló volt!

    Ha valakit esetleg érdekel, rshun lehet jelentkezni a játék kipróbálására.

    Reply

  • Sulugy

    |

    Hali Mindenki !

    Hálás köszönet Balázsnak!

    Én most karácsonyra lettem boldog tulajdonosa a Starcraft társasjátéknak, és nagyon sokat számít eme magyar nyelvű szösszenet.

    Ami Barnalisk hozzászólását illeti, sajnos igaza van, ráférne a játékra a magyar nyelvű GYIK-ok és egy alapos szabálymagyarázat is. Nekünk eléggé meggyült a bajunk pl. a mellékelt csatával http://sulugy.uw.hu/csata.jpg.

    OFF: nincs fél nap és BUÉK 2010!

    Reply

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.