Starcraft2 szinkron próbálkozás
Hogy ne csak az e-sport meg a mindenféle kupák és vodok kapjanak helyet, gondoltam írok erről a próbálkozásról. Egy J4nes nevű emberke küldte be nekünk (a linket lehagyta, ezúton is irgum-burgum) a tovább gomb mögötti videót. Emailjében segítséget kér, az alábbi szöveggel:
Szervusztok!
Egy barátom és én elkezdtük a StarCraft 2 szinkronizálását. Egy videót már sikerült elkészíteni és beletenni a játékba. Ez a videó Youtube-on is fönn van, habár viszonylag amatőr mert nem vagyunk szinkronszíneszek, de kezdetnek megfelel. Azóta bevontunk még egy tagot aki nagyon jó fordításokat készített.A gondok ott kezdődnek, hogy nincs elég ember a csapatban (szinkronhang, hangtechnika, fordítók). Ez utóbbi még nem is nagy gond, hanem az inkább a legelső. Ez ügyben szeretnék segítséget kérni tőletek. A ti oldalatokat sok StarCraft rajongó látogatja, ha feltennétek az oldalra egy hirdetést, hogy magyar szinkron készül és minden segítséget elfogadunk, végtelenül hálás lennék.
J4NES
A videó igen csak amatőr, de én így is úgy gondolom, hogy biztos vannak, akiknek angol tudás híjján ez is nagy segítség ahhoz, hogy kicsit jobban bele tudják élni magukat a játék világába. A videót megtekinthetitek a klikk után, de előre szólok, csak az építő jellegű kritikát fogom tűrni, banhammer van nálam és nem félek használni!
Comments (34)
cucu851223
| #
A szöveg jó, a szinkronnal kapcsolatban, kicsit rosbosztusabb, kemény fickós hangú embereket kellene keresni (bár ezt szerintem ők is tudják és ezért kérik a segítséget) , tudom ez sajnos nem könnyű:( Hajrá srácok nagyon jó lenne ha összetudnátok hozni!
Reply
googlekereso
| #
hát, nekem az a pesszimista véleményem, hogy ez csak úgy fog sikerülni, mint a huncraftos srácoknak, vagyis majd fizetett hangmérnökkel, szinkronszínésszel, stb. fogják tudni majd megoldani
a fordítás az meg nem nagy dolog, lévén, hogy qcz-ék csinálják(/juk, mert én is besegítek), úgyhogy tán ezt megússzák a skacok, hogy ezzel kelljen időt tölteni
mindenesetre szép gesztus, remélem összejön nekik (én csak azért nem jelenkezek hangadónak, mert nekem érdekes módon angolul „jobb” a hangom 😀 )
ui: ja nem tudom, hogy akik írtak olvassák-e, de ha fölmennek a wiki-re, ott az „egyéb információk” rész alatt megtalálják az egységek által elmondott szövegeket angol-magyar sorrendben (nem tökéletes, de kiindulópontnak sztem nagyon is megfelel, főleg, hogy én csináltam 😀 )
Reply
Borcsa
| #
hu derég jártam már erre felé 😀 asszem utoljára béta idején 😛
nekem tetszik ez a szinkron Tájkusz hangja nem olyan rossz 😀
Reply
viasz
| #
Szerintem csak valami torzítóval mélyebbre, füstösebbre kell venni a hangjukat 🙂
Reply
scraped
| #
Bocs srácok, de nekem egyáltalán nem tetszik. Az eredeti szinkronszínészek hangja annyira jellegzetes és tökéletes, hogy azt képtelenség felülmúlni – de még csak megközelíteni is.
Ettől függetlenül a próbálkozás imponáló. 🙂
Reply
lurker95
| #
Nagy fába vágták a fejszéjüket az tuti mert nemcsak meg kell keresni az embereket, de géppel még be is kell torzítani a hangjukat mert hát furcsa lenne ha Nyon Tassadar Vagy Zeratul normál hangon kezdene el beszélni. Csajok is kellenének Kerrigannak. 😀
Reply
Blint
| #
Egész jó lett ez! 🙂 Tychus hangja elég jó, kis stúdió munkával már-már profi lehetne 🙂
Sok sikert a projekthez!
Reply
Lantletevo
| #
Már ennyihez is lehet gratulálni.
Jé, Aston, már egy szökőéve nem hallottam felőle.
Reply
rici
| #
te jo eg 😀 szerintem ezzel kar probalkozni
Reply
Rokalesocipo
| #
Egész jó lett. Bár Tychus hangjához kellene vagy 3 doboz betonszofi naponta 😀 Csak így tovább. Mellesleg ez egy mod-ként majd benne lesz a játékban???
Reply
Rokalesocipo
| #
Válasz lurker95 #6 üzenetére:
Jaja! De nem csak Kerrigan, ott van még a Doki, Nova, Kate Lockwell stb
Reply
Rokalesocipo
| #
Válasz scraped #5 üzenetére:
Mégis mit vártál??? Eredeti szinkronszínészek így meg úgy. Könyörgöm ne szerződtessék az eredeti embereket??? Ja és előtte mindegyik tegyen egy felsőfokú magyar nyelvvizsgát! 😀 Mekkora troll vagy!
Reply
Darc1n
| #
Én inkább egy paródiát ajánlanék a srácoknak, ha még nem néztétek meg, akkor A Vektor c. Mátrix szinkronparódiát tessék 20x megnézni és tanulni belőle. Nagyon jó dolgokat ki lehetne hozni két hanggal is, még a női szereplőket is ^^. Lehet obszcén, be lehetne állítani tök másnak a történetet, stb, zabálná mindenki.
Reply
Atlasy
| #
Válasz Rokalesocipo #11 üzenetére:
A lady’s cup résztvevőiből lehet válogatni. Meg ugye ott van liliom, liliom ismerősei, liliom ismerőseinek ismerősei, legalább is elviekben.
Ha elkészül egyszer biztos végig tolom. A multiplayer egységhangokat is elkészítitek?
Reply
Darc1n
| #
A másik, hogy az implementációtól ahogy látom elég messze járnak a srácok, fel lehetne venni qcz-ékkel a kapcsolatot (sc2[kukac]qcz[pont]hu), ők bele tudnák építeni a játékba a kész anyagokat tudtommal.
Reply
CCK
| #
Stalker:
# „I am the voice of the eclipse.” – Én vagyok az elsötétülés hangja.
EZ jobb lenne úgy, hogy „Én vagyok az alkony hangja”
nem?
Reply
CCK
| #
ja, és Firebat:
# „Well done.” – Szép volt.
angolszász országokban azt is jelenti, mikor sztéket eszel, és jól átsütve kéred, akkor azt úgy hívják hogy „well done” = „jól átsütve”
Reply
Hero
| #
Ezt így szvsz ne. Láttam már Dragon Ballt végigszinkronizálva úgy, hogy egy csávó beszélt mindenki helyett és természetesen artikulálatlanul, de felesleges. Tudom ajánlani a Mass Effectes arcokkal készített interjút, ahol mindenki beszél a szinkronizálásról, még maga a szinkronrendező is, és még ha át alakítjuk „magyar budget”-re (hiszen nyilván senki nem vár mass effect-szintű szinkront) az egészet, akkor is az jön ki, hogy ez egy kemény meló, és maszek nem lehet jól megoldani.
Reply
Rokalesocipo
| #
Válasz Darc1n #13 üzenetére:
Ne menjünk már át gagyiba! Fogjuk a SC2 átvezetőket és végigkáromkodjuk? Na ne már!
Reply
Rokalesocipo
| #
Válasz Atlasy #14 üzenetére:
Ki az a liliom???
Reply
Hero
| #
Válasz Rokalesocipo #19 üzenetére:
… te megnézted a belinkelt videót? Csak mert igen, inkább káromkodják át, arra még jobb is egy haveri társaság.
Reply
joeace
| #
Válasz Rokalesocipo #20 üzenetére:
Lyliom egy szuperhotsexy ifjú hölgy aki szereti az sc2-őt ésa johhny walkert. 😀
Reply
Darc1n
| #
Válasz Rokalesocipo #19 üzenetére:
Te vagy nem láttad még a Vektort, vagy nem tetszett. Egyik se jó jel :D:D, alapmű.
„Azt viszont nem tudják, hogy mi nem tudjuk azt, amiről ők úgy tudják, hogy tudjuk.” – Morfológus
Reply
Jugin
| #
Inkább dobná ki valaki a magyarosítást végre a játékhoz, a szinkronnal utána is rákértek szöszmötölni. Olvasni mindenki tud.
Reply
Caselli
| #
Válasz Rokalesocipo #19 üzenetére:
A Vektorban nincs is igazán káromkodás.
Reply
Darc1n
| #
Válasz Caselli #25 üzenetére:
Bízóny!
Reply
Pinting
| #
Válasz Jugin #24 üzenetére:
Jó munkához idő kell.
Reply
Jugin
| #
Válasz Pinting #27 üzenetére:
Pláne, ha 1 vagy 2 ember csinálja. De gondolom sok itt a fan és nem 3-an álltak neki 😀 Nem hinném, hogy 1,9 millió karakterből állna, mint az Age of Pirates 2. A Total War Shogun2-höz meg már vannak letölthető magyar részek pedig az most jelent meg. Innen gondoltam, hogy kész lehet az SC2 is.
Reply
Gate
| #
Válasz Jugin #28 üzenetére:
Hozzáállás kérdése, nem mindegy, hogy valaki napi 4 órát dolgozik rajta vagy 4 naponta 1 órát…
Reply
Fana
| #
HUhu ! Hogy csináljátok ? Én jönnék szinkronhangnak is ^^
Reply
Atlasy
| #
Nypetivel 5*-os lenne. Viccet félre téve. Hol lehet jelentkezni?
Reply
Csenky
| #
Válasz Darc1n #23 üzenetére:
Macskafogó rework 🙁
„Hagyjatok, most játszok!” sokkal jobb 🙂 Meg a teasüti is. :p
Amúgy…
„70:30, a javamra” inkább, nem? Amúgy én sem bíztatnám szívem szerint ezt a dolgot, de végülis lehet úgy is nézni, hogy akinek nem tetszik, azok nyilván az angolul tudók közül kerülnek ki, aki pedig egy szót sem tud, annak miért ne jönne jól… De az a szempont erősebbnek tűnik, hogy mindegy mennyire értem/nem értem, egyfajta színvonalat elvárok az átvezetőktől. :/ A felirat magyarítása legalább ezen nem ront. Ezáltal Darc1n ötlete szimpatikusabb nekem is. 🙂
Reply
55yoghurt55
| #
én is jelentkeznék!:)
Reply
Pinting
| #
Válasz Jugin #28 üzenetére:
Ha ennyire tisztában vagy dolgokkal, akkor miért nem jelentkeztél fordítónak, vagy teszternek?
Reply