Wiki update – Zeratul életrajza

Astonkacser . Hírek 1044

A nap hőse:

B l a s e

Hogy miért? Hát mert lefordította nekünk, pontosabban Nektek a Zeratul életrajzot, és nem is akárhogy, Vorian (akiről most már illene megjegyezni, hogy az sc2.hu második embere és a fordításokért felelős személy) csak úgy pislogott a gyönyörtől.

Köszönjük Blaise, továbbra is várjuk az ilyen közösségért dolgozni vágyó emberek munkáit.

Hm. Valamit kihagytam? Jaaaa..

Zeratul életrajz a Wikiben


Comments (11)

  • Tychus

    |

    hm…..nem Blase? 😀
    Am naon kösz a fordítást

    Reply

  • Aston

    |

    Sry.

    Reply

  • Sandormaster

    |

    Érdekes, életrajz úgy játszottam végig az SC-t meg az SCBW-t hogy nem igen értettem a történetet, sajnos németet tanultam eddigi életem során, de olvasgatva az életrajzot felrémlett egy-két dolog 🙂
    Köszi a fordítást Blase!!!

    …amúgy tudtok vmi könyvet amivel be tudnám pótolnia történetet, van ilyen?

    Reply

  • inkwizitor

    |

    tűzkeresztség és pengék királynője
    de sajna nem pótolja a teljes történetet….

    Reply

  • GeryGTK

    |

    #3 Sandormaster
    SC és brood war történet a Wikiben megtalálod, az elég részletesen előadja a történetet!

    Reply

  • Moyoman

    |

    Szuper a fordítás most már legalább értek olyan dolgokat, amiket az angol nyelvtudás miat nem vagy helytelenül értetem meg.

    Reply

  • 84Noname

    |

    Szegény zeratul, így egyben elolvasva azért szívott ő már rendesen… Egyébként ebből az önkéntes száműzetés dologból az derül ki számomra, hogy nem lesz a játék elején központi karakter. Remélem a proti kampány nem is a 7. epizód lesz…

    OFF A csillaghajó a legjobb történetfordítás OFF

    Reply

  • Crafty_FOX

    |

    ja ez a név elég poén.
    Van itt a blogon Blase Blas és Blaz is tudtommal más más személyek.
    Előbbi kettő hasznos tag az utobbit inkább nem hoznám szóba 🙂

    Reply

  • Blase

    |

    Köszi a postot 😀 .Azért annyira nem volt nagy meló de ha adódik még munka és igény van a segítségemre örömmel lefordíotm.NEm árt a gyakorlás.Amúgy Blase(angol)=Balázs

    Reply

  • Unnamed

    |

    köszi Blase a fordítást

    Reply

  • ProfessorJ

    |

    Tuti lett a fordítás, minden elismerésem, remélem én is újra hadba állok, Aston oldalán.

    Reply

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.