Milyen volt játszani a Holdon?

Astonkacser . Hírek 1396

A különböző interjúk, cikkek és egyebek fordítása egy igen fáradtságos, ám annál feleslegesebb munka, sajnos. Sokat gondolkozom azon, hogy miképpen lehetne ezen változtatni, hogy a kecske is jóllakjon és a káposzta is megmaradjon. Vizsgálva a kedves olvasóink feltételezett angol tudását gyakran az jut eszembe, hogy a teljes fordítások szinte csak egy igen szűk réteget érintenek, hiszen a legtöbben ha nem is nagyon jól, de értik az angolt, így a legfontosabb információkat ki tudják szedni a szövegből.

Persze előfordulnak hibák, amik súlyosak lehetnek. Az egyik ilyen kedvenc történetem, amikor haverom állította, hogy (még 2 hónappal ezelőtt), hogy az SC2 béta a KÖVETKEZŐ hónapban jön, ez biztos, mert a battle.netre ha felmegy az ember, akkor azt látja kiírva a hírekben, vagy banneren, vagy valahol, hogy „Starcraft2 beta will be released in the upcoming months„. buy ativan 2.5 mg from india Xanax Pill online sales valium
buy ambien online without rx Buy Us Xanax Online buy alprazolam online
cheap ativan buy pharmacy online now Prices For Ambien And Lunesta cheapest alprazolam
buy valium phillipines Best Price For 100 Zolpidem buy alprazolam
buy valium us pharmacy! Cheap Valium buy non genaric ambien online;
xanax order online no prescription! Buy Xanax Amex xanax cheap no prescription
xanax sales online Xanax Pictures Of Pills what color is generic xanax
buy xanax without perscription Zolpidem Tartrate Buy Online cheap alprazolam order now no prescription
ambien fedex Valium Online Price discount generic xanax
buy brand name xanax? Valium Fedex cheapest xanax pills
ativan lorazepam buy cheap ativan online Discount Xanax lorazepam on line fedex
ambien cr buy fed ex delivery Buy Generic Ambien Without Script buy alprazolam from mexico
cheap generic overseas ativan Fedex Overnight Generic Xanax cheap ambien without prescription
buy diazepam saturday delivery; Best Price For Generic Ambien buy valium madre natura
„ativan for sale” Fast Shipping Xanax Valium Cheap Prescription cheap diazepam
xanax generic price Diazepam Pills order ambien from canada!
cheapest xanax no prescription Where Can I Buy Generic Xanax xanax peach pill
valium cheap Buy Xanax With Online Consultation all about buy xanax
Ha elég figyelmetlenek vagyunk, márpedig idegen nyelvről lévén szó nem mindig látjuk meg az apró különbségeket, főleg ha a saját lelkesedésünk miatt akár nem is vagyunk hajlandóak azt figyelembe venni. A poén az, hogy az az ártatlannak tűnő S betű nagyon sokat változtat a mondat értelmén. ‘S’ betű nélkül egy ígéret, ami egy rövid határidőt ír elő az SC2 béta kiadásának, de az S betűvel ez bizony ‘az elkövetkezendő hónapokban’ jelentéssel bír, amely nem több a sokat emlegetett Blizzard féle SOON-nal.

Szóval azt a kompromisszumot hoztam meg a magam részéről, hogy a fáradtságos fordítások helyett inkább csak a lényeget szedem ki a szövegből, az új információkat és felhívom a figyelmet az esetleges félreérthető mondatelemekre. Ezzel gyakorlatilag nem szakadok bele és nem kapok hányingert a sok fordítástól, mégis mindeki megtud mindent. Persze vannak cikkek amelyeket érdemes lefordítani és ha neadjisten ehhez van valakinek kedve, ideje, energiája és megosztja velünk, azt mindig kitesszük, mert hát az anyanyelvedet olvasni valamit mindig sokkal jobb mint egy jól beszélt de mégis idegen nyelven.

Na de hogy rátérjek végre a címben elkezdett mondanivalóra, Nada és Moon játszottak egymás ellen StarcraftII-t és az SCLegacy fordított nekünk koreairól angolra egy interjút, amit a két játékossal készítettek. Következzen az angol verzió és a Google Translate szabadszájú magyar fordítása, amelyen én többször majdnem lefordultam a székről, de döntsétek el Ti, hogy milyen is.

Nada
Q: So how was it playing the game?
A: I thought the games we played turned out better than I expected. It was fun, and while I’m nervous when playing Starcraft 1, there were a lot of things I was curious about while playing Starcraft 2, so I could make up build orders on the fly.

Q: Compare the game to Starcraft 1?
A: Well, the pros are the graphics, and ummm unit counters and combinations? I think that’s a big advantage for the game. For cons, umm… maybe that it’s too hard right now (laughs)? Compared to Starcraft 1 anyway. Because I haven’t adjusted, haven’t played enough.

Q: Do you think it will be popular in Korea?
A: It’s hard for me to judge that. But there seems to be a lot of interest, and I think if you played SC1, you’re probably going to try SC2. Trying it out for yourself is the best way to know. Personally, I think it’s fun.

Q: How was it playing against Moon?
A: I think he went soft on me. It was fun, and I hope we can play again if we get the chance.

Moon
Q: How was it playing against Nada?
A: It was fun to play against Nada. I don’t know the unit counters well and haven’t played the game enough, so my understanding of the game is lacking. When the game is released I’d like to play him again for fun.

Q: What do you think of Starcraft 2?
A: In terms of pros, I think the similarities in interface with Warcraft 3 will help me adjust quickly. I think you could do well in SC2 using SC1 strategies, but there will also be some new strategies as well. I think SC1 players could adjust fairly well.

Q: How were the Korean translations?
A: Ummm, I didn’t think deeply about it… but I think I’ll play the English version.

Ugyanez Google-féle magyar nyelven:

Nada
K: És milyen volt játszani a játékot?
V: Azt hittem, hogy a játékokat is játszottunk kiderült, jobb, mint vártam. Ez szórakozás, és bár ideges vagyok, amikor játszik Starcraft 1, volt egy csomó dolog volt kíváncsi, míg játszott Starcraft 2, így tudtam, hogy ki épít megbízásokat a légy.

Kérdés: Más a játék a Starcraft 1?
V: Hát, a profik a grafika, és Ummm egységszámlálók és a kombinációk? Azt hiszem, ez nagy előnyt jelent a játék. A hátránya, Umm … Lehet, hogy túl nehéz most (nevet)? Összehasonlítva Starcraft 1 anyway. Mert én még nem korrigált, nem játszottam elég.

Kérdés: Gondolod, hogy ez lesz a népszerű Koreában?
A: Nehéz nekem, hogy megítélése szerint. De úgy tűnik, hogy sok érdekes, és azt hiszem, ha játszott SC1, akkor valószínűleg megyek próbálni SC2. Próbálok ki magad a legjobb módja annak, hogy tudom. Úgy gondolom, hogy ez vicces.

Kérdés: Milyen volt játszani a Holdon?
V: Azt hiszem, ment puha rám. Ez szórakozás, és remélem tudunk játszani, ha megkapjuk az esélyt.

Hold
Kérdés: Milyen volt játszani ellene Nada?
A: Ez volt szórakoztató játszani ellen Nada. Nem tudom a egységszámlálók is, és még nem játszott a játék elég, így tudom a játék hiányzik. Ha a játék kibocsátódik Szeretnék játszani vele szórakozásból.

Kérdés: Mit gondolsz a Starcraft 2?
V: A profik, azt hiszem, a hasonlóságok az interfész Warcraft 3 segíteni fog nekem kiigazítása gyorsan. Azt hiszem, hogy jók SC2 segítségével SC1 stratégiák, de ott is új stratégiákat is. Azt hiszem SC1 játékosok is módosíthatja meglehetősen jól.

Kérdés: Milyen volt a koreai fordítás?
V: Ummm, nem gondoltam komolyan róla … de azt hiszem, játszani a magyar változatot.

Derwish fordítása:

Nada

K: Szóval milyen volt játszani?
V: Azt hiszem hogy jobban játszottunk, mint számítottam. Jó móka volt, és míg Starcraft 1 játszása közben ideges vagyok, sok dolog volt, amire kíváncsi voltam a Starcraft 2-vel való játékkor, szóval ki tudtam találni építési sorrendeket ott helyben.

K: Milyen a játék a Starcraft 1-hez képest?
V: Nos, jobb a grafika, és az egységek ellenegységei(counter) és kombinációi. Azt hiszem ez a játék nagy előnye. Rosszabb… talán abban hogy még most túl nehéz (nevetés)? Legalábbis a Starcraft 1 hez-képest. Mert még nem álltam át, nem játszottam eleget.

K: Szerinted népszerű lesz Koreában?
V: Nehéz ezt megítélnem. De úgy tűnik, nagy érdeklődés van iránta, és azt hiszem, hogy ha játszottál a SC1-el, akkor a SC2-t is ki fogod próbálni. A kipróbálás a legjobb módja, hogy eldöntsd ezt. Személy szerint, szerintem mókás.

K: Milyen volt Moon ellen játszani?
V: Azt hiszem finoman játszott ellenem. Jó móka volt, És remélem játszunk még, ha lesz rá lehetőség.

Moon

K: Milyen volt Nada ellen játszani?
V: Jó móka volt Nada ellen játszani. Nem ismerem az egységek ellenegységeit(counter) jól és még nem játszottam eleged, szóval hiányosak a játékbeli ismereteim. Amikor kijön a játék, szeretnék újra játszani vele, csak az élvezetért.

K: Mit gondolsz a Starcraft 2 ről?
V: Előnyei, hogy hasonló a játék interfésze, mint a Warcraf3-nak, és ez segít majd könnyen átállnom. Azt hiszem hogy az Sc2-ben jól alkalmazhatóak az SC1 es stratégiák, de lesznek újak is. Szerintem az SC1-es játékosok elég könnyen át tudnak állni.

K: Milyenek voltak a Koreai fordítások:
V: Hát, nem nagyon gondolkoztam el rajta… de szerintem az angol verzióval fogok játszani.


Comments (37)

  • depyangel

    |

    hmm, én se az angol se a google féle magyart nem értem 😀 lehet velem van a baj xDDDD de ha valaki lenne kedves értelmesen lefordítani azt megköszönném (és szerintem nem csak én :D)
    üdv.

    Reply

  • Promie Motz

    |

    ez egy nagyon vicces fordítás volt 😀

    Reply

  • Derwish

    |

    Volt szabad 10 percem:

    Nada

    K: Szóval milyen volt játszani?
    V: Azt hiszem hogy jobban játszottunk, mint számítottam. Jó móka volt, és míg Starcraft 1 játszása közben ideges vagyok, sok dolog volt, amire kíváncsi voltam a Starcraft 2-vel való játékkor, szóval ki tudtam találni építési sorrendeket ott helyben.

    K: Milyen a játék a Starcraft 1-hez képest?
    V: Nos, jobb a grafika, és az egységek ellenegységei(counter) és kombinációi. Azt hiszem ez a játék nagy előnye. Rosszabb… talán abban hogy még most túl nehéz (nevetés)? Legalábbis a Starcraft 1 hez-képest. Mert még nem álltam át, nem játszottam eleget.

    K: Szerinted népszerű lesz Koreában?
    V: Nehéz ezt megítélnem. De úgy tűnik, nagy érdeklődés van iránta, és azt hiszem, hogy ha játszottál a SC1-el, akkor a SC2-t is ki fogod próbálni. A kipróbálás a legjobb módja, hogy eldöntsd ezt. Személy szerint, szerintem mókás.

    K: Milyen volt Moon ellen játszani?
    V: Azt hiszem finoman játszott ellenem. Jó móka volt, És remélem játszunk még, ha lesz rá lehetőség.

    Moon

    K: Milyen volt Nada ellen játszani?
    V: Jó móka volt Nada ellen játszani. Nem ismerem az egységek ellenegységeit(counter) jól és még nem játszottam eleged, szóval hiányosak a játékbeli ismereteim. Amikor kijön a játék, szeretnék újra játszani vele, csak az élvezetért.

    K: Mit gondolsz a Starcraft 2 ről?
    V: Előnyei, hogy hasonló a játék interfésze, mint a Warcraf3-nak, és ez segít majd könnyen átállnom. Azt hiszem hogy az Sc2-ben jól alkalmazhatóak az SC1 es stratégiák, de lesznek újak is. Szerintem az SC1-es játékosok elég könnyen át tudnak állni.

    K: Milyenek voltak a Koreai fordítások:
    V: Hát, nem nagyon gondolkoztam el rajta… de szerintem az angol verzióval fogok játszani.

    Ha valaki tud jobb fordítást a „fun” szóra, tudassa velem 😀

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Lol ezt csak az érti ako szarul tud magyarul:D
    Derwish féle már jobb volt;)

    Ja, ha valaki tud majd linkeket meccsekről azt hypergyorsan ossza meg:D

    Reply

  • depyangel

    |

    Válasz Derwish #3 üzenetére:
    Nagyon szépen kösöznöm! így már értem is 🙂
    üdv.

    Reply

  • Derwish

    |

    Nagyon szívesen 🙂

    Reply

  • Atesz10

    |

    Sziasztok. Lehet hülyeséget kérdezek előre is bocs 😀 Lehet tudni hogy ki nyerte a meccset?

    Reply

  • sweeping

    |

    Döntetlen 1-1

    Reply

  • Atesz10

    |

    Ezt hogy érted? 2 meccset játszottak?

    Reply

  • tocsek

    |

    webforditas.hu powa xD

    Reply

  • L4.ZsukoV

    |

    A nap legjobb fordítása: 😀

    „Kérdés: Milyen volt a koreai fordítás?
    V: Ummm, nem gondoltam komolyan róla … de azt hiszem, játszani a magyar változatot.”

    Megnézném melyik koreai játszana magyar nyelvű játékkal… 😛
    Derwish: Szép fordítás! 😉

    Reply

  • Crafty_FOX

    |

    „Kérdés: Milyen volt játszani a Holdon?
    V: Azt hiszem, ment puha rám. Ez szórakozás, és remélem tudunk játszani, ha megkapjuk az esélyt.”

    xD !!!POWNAGE!!! xD

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Válasz Chob #14 üzenetére:
    Hát igen köszi szépen!!! de azt sajna nem lehet élvezni:(
    remélem holnap már lesz faszább!

    Reply

  • butcher

    |

    Milyen volt játszani a holdon rotfl 😀

    Reply

  • Worlon

    |

    Gyerekek, ez a google fordítás egy nevettséges 0. Kb mint a régi kínai piacos cuccokon a magyar nyelvű leírás…
    Szeretném megkérni a honlap szerkesztőit, főleg Astont, hogy ilyen szemetekkel ne rontsák le a színvonalat.
    Akkor inkább mindenki szenvedje ki magából, és legalább tanulni is fog közben, vagy megvár valakit, aki nem csak magának fordítja le, de itt postolja is.
    KÖSZI!!!!!!!!!!!!!!!!

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Worlon te ez nagyon vérkomolyan vetted.. Aston adott egy esélyt a fordítónak és megmutatta mi a végeredmény és mivel vicces betette:)

    Reply

  • Aston

    |

    #17: Ez egy poén akart volna lenni, lásd #2 és #16, de ahogy #18 is mondaná.

    Igazából azt akartam mondani ezzel a bejegyzéssel, hogy a google translate vagy akármilyen webfordító nem igazán járható út a bejegyzés elején említett probléma feloldására. Talán reménykedtem, hogy erről indul egy kis vélemény nyilvánítás, netalántán vita vagy ötletelés. De nem 🙂 .

    Reply

  • gtoma

    |

    Hát igen Worlon. Ez nyilvánvalóan poén kellett legyen.

    Nekem nagyon szar az angolom, és örültem a google fordításnak, amikor megjelent. De sajnos már rég le is mondtam róla 😀

    #19 Sajnálatos, de vélemény nyilvánítás csak ez lehet: hihihi 🙂

    5letelés:
    elég lenne a tényleg fontos dolgok lefordítása. De az tényleg jó lenne. Sokan ezért járnak ide. Ha az elmarad, akkor szomorúak leszünk 🙂

    Reply

  • bgyuri76

    |

    Teljesen érthető, ha nincs időd (időtök) mindent szó szerint leforditani. Szerintem egy-egy hirről a lényeg összefoglalása magyarul és egy link pont elég.
    De az SC2 megjelenése után valószinüleg megoldódik a probléma mert lessz itt elég ember, aki forditson.
    Csak addig kell már kibirni. 🙂

    Reply

  • Worlon

    |

    Hát nem vettem a lapot, bár számomra ez most sem nagy poén. Eddig is tudtam, hogy netes fordítók ma még nem sokat érnek, erről kár is vitát nyitni 🙂 . Mindenesetre megnyugtat hogy ez csak poén akart lenni.

    Reply

  • sweeping

    |

    Amúgy nekem nagyon sokat segít ez a google fordító, mert én nekem szinte 0 az angoltudásom, de a fordítóval és az eredeti szöveggel, általában sikerült valamennyire megértenem.

    Pl ezt így értelmezném:

    Eredeti angol:
    Q: Compare the game to Starcraft 1?
    A: Well, the pros are the graphics, and ummm unit counters and combinations? I think that’s a big advantage for the game. For cons, umm… maybe that it’s too hard right now (laughs)? Compared to Starcraft 1 anyway. Because I haven’t adjusted, haven’t played enough.

    Fordító:
    Kérdés: Más a játék a Starcraft 1?
    V: Hát, a profik a grafika, és Ummm egységszámlálók és a kombinációk? Azt hiszem, ez nagy előnyt jelent a játék. A hátránya, Umm … Lehet, hogy túl nehéz most (nevet)? Összehasonlítva Starcraft 1 anyway. Mert én még nem korrigált, nem játszottam elég.

    Én értelmezésem ezután:
    Miben más a játék, mint a StarCraft1?
    Hát, szebb a grafika, és hm… jobb az unit counter és az unitkombinációk. Azt hiszem, ez az egyik nagy előnye a játéknak. A hátránya, Hm… Lehet, hogy túl nehéz most (nevet) a starcraft1-hez képest. Mert én még nem játszottam vele eleget

    Derwish fordítása aki tud is angolul:
    K: Milyen a játék a Starcraft 1-hez képest?
    V: Nos, jobb a grafika, és az egységek ellenegységei(counter) és kombinációi. Azt hiszem ez a játék nagy előnye. Rosszabb… talán abban hogy még most túl nehéz (nevetés)? Legalábbis a Starcraft 1 hez-képest. Mert még nem álltam át, nem játszottam eleget.

    Hát Derwish fordítása sokkal jobb, de szerintem egy amatőrnek nagyon sokat segít a google fordító, és amire kíváncsi vagyok azt tudom értelmezni 🙂

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Nem hiszem el, hogy semmi anyag:S már úgy érzem magam mint egy rossz drogos…
    És hol a béta???? Mindjárt vége a nyárnak…

    Reply

  • starbug

    |

    A lényeg kiemelése általában sokkal hasznosabb, jobban járunk vele, mintha hasonló tartalmú szövegeket kellene végigolvasgatni. Amelyik pedig arra érdemes, azt szerintem mindenki szívesen látja végig magyarul, de valóban érdemes szűrni, különös tekintettel arra, hogy várhatóan a bétával hírdömping is várható. Ahogy eddig elnézelődtem, nem maradunk le semmiről, a közösség is megérdemel egy hátbalapogatást 🙂

    Reply

  • Chob

    |

    #24
    Ez az elvonó, nem tudtad? 😀
    Igazából az a legidegesítőbb, hogy semmit nem mondanak… nagy a csend… hogy azt mondanák pl.: nem lesz béta még srácok, ne is legyetek annyira beizgulva rá… vagy valami hasonló 🙂 .
    Az meg, hogy legalább ezekről a meccsekről legalább hd videokat adnának nekünk… mindegy… éljünk inkább, meg olvassunk, vagy valami! 😀

    Reply

  • Tcraft

    |

    „…and to make a naver account, one needs numbers that pertain to korean citizenship”

    Szóval egyelőre nem fog számunkra kiderülni, mit tartalmaz a screenshoton látható videó…

    Reply

  • Chob

    |

    Addig is : http://www.blizzard.com/blizzcon/video/archive.xml
    Nem mai az biztos, már sokat változott a játék, de ha valaki ezt elfelejtette volna, vagy esetleg nem is látta akkor csak hajrá. A linkre kattintva a Starcraft 2 exhibition meccsről van szó, Sonkie vs Yellow. 2 meccs és legalább jó minőség és vannak benne t3-as egységek. Egy kis nosztalgia. Lehet már ezt is mindenki megnézte már vagy 20-szor, de én csak jót akarok 🙂 .

    #27 Kár, hogy nema japánok vannak annyira oda ezért a játékért, legalább azt már el tudnám olvasni 😀 .

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Válasz Chob #29 üzenetére:
    Hu kössz ezt még nem láttam:O

    Reply

  • RZednik

    |

    Válasz Tcraft #30 üzenetére:
    Állat ez a srác: „Nice with the face block by that guy, great move by him…” 😀

    Reply

  • Zergi

    |

    🙂

    Reply

  • K4E

    |

    Jöjjön valami új hír ami kapcsolatban van a bétával :$ 🙂

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Válasz K4E #34 üzenetére:
    Ne is mond, már akkor lázban égek ha látom, hogy egy új hozzászólás keletkezett, hátha valami jó kis linkkel szolgál, de semmi:(((

    Reply

  • dodzylla

    |

    Én annak örülnék csinálnátok egy || ÉRTELME VOLT ENNEK A CIKKNEK EGYÁLTALÁN ? || csillagozást is a cikkekhez mert elég soknak értelme nincs már úgyis hírzárlat van most akkor itt is az kéne mert (nem erre a cikkre gondolok most) sok a hülye felesleg cikk.

    Reply

  • GeryGTK

    |

    Pl.:?? Sztem nincs olyan, hoyg felesleges, legfeljebb nem tetszik és nem olvasd el.

    Reply

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.