Starcraft2 egységhangok

Astonkacser . Egyéb 959

Maga a Googlekereso talált meg engem emailen, hogy az angol Starcraft2 wikiben van egy olyan cikk, hogy Starcraft2 egységhangok. Ha nem tudod kivenni pontosan, hogy miket is mondanak az egységek, akkor látogass el erre a szócikkre.

Ami plussz öröm az az, hogy kedves barátunk lefordította magyarra az összeset, erre tessék:

És ezúton is hálás köszönet neki érte!


Comments (9)

  • JSaN

    |

    Hmmm, nagyon hasznos. koszonom
    Mothershipnek nem gondoltam hogy ilyen sok van.

    Reply

  • lamaroid

    |

    Én akkor sírtam el magam, amikor megnéztem a Terra-tron utolsó hangját:
    “All your base are belong to us”
    Hát ekkora lolságot még nem láttam :D:D:D:D
    Aki nem ismerné az magára vesen ×D

    Reply

  • Delebriel

    |

    A zerg szövegek után a ghost a legjobb szvsz 🙂

    “I think the female ghosts have nicer equipment.”
    “Today’s forecast is…extra bomby, slight chance for mushroom clouds.”
    “I see live people. (two shots are heard) I see dead people.”
    “Whenever I see a world untouched by war, a world of innocence, a world of lush forests and clear rivers. (pause) I just wanna nuke the crap out of it!”
    “Feeling lucky, punk?”
    “I know what you’re thinkin’…”

    Ezek mind marha jók 🙂 🙂

    Reply

  • Ubesz

    |

    Kissé sértve érzem magam hogy a Zerg prunnygogások és szmörtyögések nincsenek irodalmi british angolra lefordítva 🙂

    Reply

  • progabe

    |

    nálam a Marauder és a Banshee a favorit, persze minden egységnek megint nagyon jó szövegeket hozott össze a Blizz

    Reply

  • DarkDevil

    |

    Nekem a Ghost és a DarkTemplar tetszik a legjobban
    “Fear is an Illusion” 😀

    Reply

  • googlekereso

    |

    Gyerünk gyerekek olvassátok és kommenteljétek, mert így jön vissza nekem, hogy mennyire lett jó a fordítás (ez segít majd az esetleges későbbi fordításokban, ha lesznek egyáltalán).
    Ja azért 10/10 nem rossz mi? 🙂
    Ja és még elnézést, de a Word néha furán értelmezi a bekezdéseket.

    Reply

  • Promie Motz

    |

    #7 szerintem otthagyhattad volna a az angolt is a magyar mellett, mert csak egy két szóra lettem volna kíváncsi, így meg össze kellett volna vetnem a két listát teljesen, de nem rossz a fordítás 🙂

    Nagyon tetszik, hogy van egy Doctor Who-s utalás, és pár 2001 Space Odyssey-s is 😀 Jó tudni, hogy a Blizz ilyen értelemben is “keres” anyagot 🙂 (ill hogy jó filmeket néznek ;))

    Meg persze egy PORTALos 😀 😀

    Reply

  • puebla90

    |

    Nagyon Szép fordítás Köszönjük szépen.
    Jókat csavarodtam rajta. 😀
    Marine, zealot, DT a menő nálam. még mindig 😀
    És a stalker kérdezi azt hogy szükséged van a képességiemre?
    Én azt hittem kijelenti gondoltam is milyen beképzelt. 😀

    Reply

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.