Hogyan ejtjük a Starcraftot?
Már elég régóta meg akartam ejteni ezt a szavazást és végre eljött az ideje. Először is vegyük alapul a SZTAKI szótárat azügyben, hogy hogyan is ejti az angol a „star” szót, majd a „craft” szót. Hozzá kell tennem ez a különféle akcentusonként változhat (amerikai, britt, ír, ausztrál stb mind-mind másképpen beszélnek). Meg kell említenem azt is, hogy az angol azt a hangot, amit mi magyarok úgy ejtünk és írunk, hogy „á” az az angolban nem létezik, sőt tovább mennék képtelenek kiejteni, például amikor az én nevemmel (Ágoston) próbálkoznak, legjobb esetben is csak valami hasonlót sikerül kimondaniuk. A „star” szó esetében pedig ha meghallgatják a SZTAKI-féle kiejtést, akkor érezhetitek, hogy ez nem tisztán „á”, hanem valami az „á” és az „a” között. Utolsó megjegyzésem pedig, hogy a „craft” az valójában inkább „kreft” és ez sokkal egyértelműbb mint a „sztár” ami a megfeleltetést illeti, mégis akik az én kiejtésemet tartják rossznak azok a „sztárkráft”-ot preferálják.
Sokszor mondtátok már nekem, hogy nagyon hülyén hangzik, hogy én „sztarkraft”-nak mondom, és hiába hogy én gyerekkoromban ezt szoktam meg, a poén az, hogy mindenki máshogy szokta meg és ahogy a másik mondja, úgy a ciki. Ezért most öntsünk tiszta vizet a pohárba, a szavazás végeredménye döntse el, hogy melyik legyen a „félhivatalos” magyar kiejtés.
(Egyébként meg a Mule az lehet, hogy „mjul”-ként ejtendő, de amikor magyarul beszélek akkor nem szeretek angol kiejtést utánozni ott, ahol az a magyarhoz képest elég körülményes, mesterkélt, nehézkes lenne, ezért nekem ez szimplán csak „mule”, de ezekről később beszélhetünk majd még.)
Comments (72)
84Noname
| #
escé
Reply
ZsoL
| #
Múl! 🙂
Reply
Mauser
| #
Dustin Bowder ‘sztarkreft’-ként szokta emlegetni a játékot. 😛
Reply
Aston
| #
Úgy látom tök feleslegesen írtam olyan sokat, ebből akkor is sztárkráft lesz xD
Reply
Depyangel
| #
Aston, a „mesterkélt” szó mit jelent? :$ Lehet csak én nem tudom, de lehet elírtál valamit. 😀
Amúgy nekem mindegy ki hogy szokta meg, illetve ejti.. így is úgy is meg értjük és ez a lényeg. =)
Reply
inkwizitor
| #
http://www.youtube.com/watch?v=xHbW7j_UN0U&feature=related
itt elmondják hogy ejtik.ahogy aston is mondta nem Á-val mondják de nem is igazán A val a star-t a craftot meg kicsi E-nek és kicsit Á-nak (bár lehet csak én hallom így de semmiképpen sem kráft). ettől függetlenül hogy tudom hogyan kell, magyarosan mondom ha magyarokkal beszélek.
azaz simán szátrkraft (vagy maximum az A és Á betű között ejtem valahol én is a start.)
Reply
Promie Motz
| #
a sztarkraft tényleg hülyén hangzik, de a szárkráft sem a legjobb, tényleg a kettő között érzem én helyesnek, kb olyan A-val, mint amikor az orvosnál mondod, A, szájtátásnál, tehát ilyen angyra nyitott á-val, és nem ilyen szélesre húzott szájú á, mint ahogy az á hangot mondjuk. ezt mindenki próbálgatja most gondolom, aki olvassa, én azt teszem 😀
Reply
GeryGTK
| #
Ha jobban belegondoltok nekünk meg a SztárCreftre nem áll a szánk:)
Én aszondom SZtárCráft azt jóvan egyszerű, magyaros, finom.
Reply
DJackson
| #
szarkraft nem kapott helyet 🙁
Reply
aarchie
| #
választásom: EGYIKSE
kiejtés SZTARKRÁFT, de az első A-ban is van egy minimális á hangzás. aki szerint nem így van az bolond
Reply
Shakuras
| #
Nem tudom ti hogy vagytok vele, de engem ez meggyőzött.
http://www.ivona.com/online/editor.php Beirod a szót és play.
Mély tájszólásos á betűvel mondja mint az a meteorológus koma volt valamelyik csatornán.
Reply
msmk
| #
Válasz aarchie #10 üzenetére:
Akkor én bolond vagyok :((
Amúgy engem nem szokott zavarni, hogy ki hogy mondja, de interjú stb esetekben szeretem hallani a helyes(közeli) kiejtést 🙂
Edit: ez a szavazás, nagyon lelassítja az oldal betöltését.
Reply
Optima
| #
Na én erre csak annyit mondanék Aston. „Mjule nak a gyermekévek nincs vissza út..”
Reply
K4E
| #
Sztarkreft FTW 🙂 egyértelmű
Reply
lamaroid
| #
Válasz ZsoL #2 üzenetére:
így van, én is így szoktam u_u
Válasz 84Noname #1 üzenetére:
nah ja, így is lehet 😀
Reply
Shakuras
| #
Válasz 84Noname #1 üzenetére:
meg hoescé
Reply
pepos
| #
Válasz Shakuras #11 üzenetére:
nekem Jennyfer kiejtese tetszik a kegjobban:) es szerintem mivel angol a szoangolul kellene ejteni, nem?:)
Reply
Endyr
| #
egyertelmu, h sztárkráft, ez all legkozelebb az eredetihez. sztem minden idegen nyelvu dologhoz igy kell hozzaallni. ha magyarul nincs 100%-os megfelelo akkor az ahhoz legkozelebbit kell hasznalni.
amugy a mule-os megjegyzeshez annyit fuznek hozzad, h akkor plul az angol nevek kiejtese miert nem mesterkelt magyarul? mert plul nem hiszem, h a Dustin-t magyarul ejtened es nem dásztin-nak. pedig teljesen ugyanaz a logika
Reply
Peter1984
| #
Szerintem ilyen Sztoárkraeft szerű a kiejtése, de kövezzetek meg 🙂
Reply
Delebriel
| #
Egyértelműen Sztarkraft , á betűvel semmiképp se mondjuk szvsz.
A mule-t meg Múl-nak szoktam mondani 🙂
Reply
pepos
| #
Aston felvenel mesen? bocs hogy ide irok de nem nagyon megyek meg el az oldalon:)
Reply
Ano
| #
Sztarkreft egyértelműen ha az amcsi ejtést nézzük, Aston nyert sry :). A többi buta magyarság, amúgy az más kérdés nekünk mi fekszik jobban. Sztarkraft azért, mert sok a német hatás a nyelvünkben és történelmünkben az korrekt, de aki összehozta a Sztárkráftot az nem tom mit szívott :D. Amúgy ha meg angolosan akarjuk ejteni akkor Sztarkraaft lenne, szépen hosszan a-val :), de ez már csak belemagyarázás és ez megint csak egy másik a hang.
Más részről pedig én is sokszor inkább magyarosan ejtek vmit, mert nagyon kinéznének ha helyesen ejteném, nevetséges, de igaz.
A neveket mellesleg ne keverjük ide, mert ma már Magyarországon bármilyen írással be lehet anyakönyveztetni valakit, ejtés meg szintén az, amit a szülő akar. Talán már a névnek is lehet adni bármit, ezt nem tudom.
Reply
Aston
| #
#18: Igen, pontosan arról vitatkozunk, hogy melyik áll a legközelebb. A dásztin szerintem nem mesterkélt, viszont én nem ismerek egyetlen olyan magyar szót sem, ami 2 kiejtett mássalhangzóval kezdődik. Ezért mondtam, hogy furcsa.
Reply
Promie Motz
| #
#23 ööö kréta? Kretén? Kronológia…
Reply
Rykee
| #
Válasz msmk #12 üzenetére:
Nekem is elég lassan jött be elsőre… többszöröse az alap betöltésnek. De idővel megszokható, amerikai kiejtésben sz.tem sztárkráft, britt pedig sztárkreft. Sztárkráft ftw 🙂
Reply
brianaspirin
| #
és hogy fordítanátok le magyarra?
CsillagIpar? 🙂
Reply
inkwizitor
| #
Válasz brianaspirin #26 üzenetére:
Csillagfurfang.
de mint tudjuk játék címeket nem érdemes lefordítani.
Reply
MiniM
| #
Világéletemben sztárkráftot mondtam és várkráftot, de hivatalosan sztarkraft és vorkraft(kiejtés szerint…vagy inkább vóóóóóórkráft?:D)
Reply
Kovacsgergows
| #
Gyerekek, én a „Starcraft”-ot palócosan, zárt „á”-val mondom! 😀
Reply
Endyr
| #
Válasz Aston #23 üzenetére:
specialis, sport, klassz, brutalis… soroljam meg? 🙂
teny, hogy „mj” eleju nincs
Reply
inkwizitor
| #
Válasz Endyr #30 üzenetére:
mjölnir->thor kalapácsának a neve
igaz ez nem éppen tradicionális magyar szó:D
Reply
Stormblast
| #
Ezaaz, a szavazás szerint jól ejtem ki 😀
Reply
wenderil
| #
gyerekek én angolok között élek és a többség sztárKREFT nek ejti…. aki felrakta a találós kérdést javitson és rakja ujra fel…
Reply
csko
| #
Véleményem szerint amerikaiul sztarkreft.
Reply
Shakuras
| #
Válasz brianaspirin #26 üzenetére:
Én Csillaghajóra vagy Csillagmesterségre tippelek. 😀
Amúgy meg, hogy hangozna p00captain zenéje az sc-éről ha nem szárkráft? 😀
Mivel mi meg nem tudjuk kiejteni azt az angolos Á betűt és az A töri a nyelvünket, így marad normális magyar Á betű plusz ahogy a magyar ejti a star-t meg a craftot így jön létre megint a sztárkráft. szvsz:)
Reply
Ano
| #
Ha a filmeket elnevezők adnák a címét, akkor tuti Gyilkos Csillagok lenne :D.
Reply
Endyr
| #
Válasz csko #34 üzenetére:
Válasz wenderil #33 üzenetére:
aki jatszott warcraft I-el (mar nem emlexem a tobbinel mondtak-e), de ott elhangzott a welcome to the world of warcraft szoveg, ahol NEM kreftnek ejti a narrator.
megis talaltam: http://www.youtube.com/watch?v=Qcn70R_UEZs
Reply
Ano
| #
Ja bocs még egy angol szóviccet akkor már.
Ejtsd angolosan a Subway szót! …… Underground…haha
És akkor is Sztarcreft, ez az aá közötti hang messze nem olyan eltérő mint a craft amcsi és british ejtése közötti a hang :).
Reply
zolij
| #
egy Bliizzard rendezvényre se emlékszem, hogy ezt kreftnek ejtették volna
Reply
Shakuras
| #
Válasz Endyr #37 üzenetére:
http://www.youtube.com/watch?v=9dxt3bx59fM&feature=related
Ennek a végén is wórkráftot mondanak 🙂
Reply
Ano
| #
Aki az á hangot keveri a hosszan ejtett e-vel annak nem túl jó a füle sry :). Másrészt még mindig nem lehet fonetikusan leírni semmit a magyar betűkkel, szal kár vitázni.
Reply
keedav
| #
Nos, hivatalos Cambridge-i angol egynyelvű szótár szerint [sta:rcra:ft] a szó kiejtési fonetikája, ahol az a: a magyar a és á közti hang hosszan ejtve.
Persze ez nem változtat semmin, énis „sztárcráft”-nak mondom, csak rövidebben az á-t mint általában.
Reply
whatever22
| #
hát nem tud a magyar angolul. El is lehet küldeni ennek az eredményét az activisionnek hogy ne felejtsék el feliratozni ezeknek a játékot.
Reply
K4E
| #
2x is idedobott http://www.eu.starcraft2.hu ez véletlen? 😀 vagy csak én maradtam le? 😛
Reply
aminemfoglalt
| #
Nekem annak idején vmi olyasmit tanítottak, hogy próbáljam úgy ejteni, mintha valami lenne a nyelvemen. De mint tudjuk, magyar ember teli szájjal nem beszél, így sehogy se ejtem 😀
Reply
nrvn
| #
Nekem aztán kutya mind1 ki hogy mondja, ezt is és azt is megértem. Ha valakinek „sztarkraft” akkor az úgy mondja, ha másnak meg „sztárkráft” akkor az meg amúgy mondja. Máshol éheznek erre ezen vitatkoztok… 😀
Reply
csko
| #
Válasz Endyr #37 üzenetére:
Rosszul hallom, vagy itt tényleg kreftnek ejti? Nem tudom elképzelni hogy ez egy magyar á-ra jobban hasonlít mint egy magyar e-re.
Válasz Shakuras #40 üzenetére:
Ennek a végén is kreft van. Minimálisan közelebb van az á-hoz mint a warcraft1-es videó.
Válasz Shakuras #41 üzenetére:
Kb. így igaz.
—
Ha már youtube videókkal dobálózunk, Mauser nyomán:
http://www.youtube.com/watch?v=RRO3RDec2H8
Addig is, ha valakinek van kedve, gondolkozzon el, hogy a Shuttleworth szó végére hogyan rakunk -val/vel -t és miért.
Reply
Aston
| #
#24, #30: Jah, elirtam, „mj” kezdetu szora gondoltam.
Nah frissen megkerdeztem ket kivulallot, egyikuk ir a masik (olvas) britt, mindketten egyertelmuen sztarkraftnak mondtak de egyetertettunk abban amit inkwizitor videoja igazol, hogy az amerikai kiejtes sztarkreft.
Amugy meg nincs bajom azzal, hogy a tobbseg szta’rkra’ftnak ejti. Bar ketlem, hogy en at tudnek szokni ra. Meg egyebkent is sztarkraft a meggyozodesem, es talan nem a legjobb valasztas ilyesmiket szavazassal eldonteni. Hm kicsit meg bizonytalan vagyok de legalabb ezt a poszt jo volt arra, hogy valanelyest igazoljam magam. De arra nem volt eleg hogy meggyozodjek arrol, hogy mi is lenne a helyes.
Amugy furcsa hogy tobb mint 50% szta’rkra’ftnak mondja de senki sem irta le hogy miert, a kommentek is szinte csak ezzel az elmelettel ellentetest allitanak. Hmmm.
Reply
csko
| #
Válasz Aston #48 üzenetére:
Briteknél (írek, angolok, ausztrálok, etc.) kraft, amerikaiak kreft. Ez teljesen természetes. A magyar meg erősen a brit felé hajlik. Főleg akik nem is tudnak angolul. A kreftet magyar embernek nem olyan kézenfekvő kiejteni.
Véleményem szerint a németesek gondolkodás nélkül sztárkráftnak ejtik, amivel persze különösebb gond nincs.
Hogy melyik a helyes a szavazásban feltűntetettek közül? Egyik sem, vagy mindegyik.
Mit tekintünk angolnak? Ha már amerikai a játék, ráerőszakolhatunk-e egy brit kiejtést és fordítva?
Reply
Sziget
| #
escé
Reply