Aki nem tud angolul

Astonkacser . Blog 901

tychuswithdub.jpgAz először is tanuljon meg, de sokszor nekem is nagyon-nagyon-nagyon jól esik, ha hazám szíp nyelvén élvezhetem az angol nyelvre komponált média tartalmakat.

Bár a Starcraft II magyarosításáról egyelőre semmi hír, addig is Leto megajándékozott minket azzal, hogy 2 videót feliratozott nekünk, hogy ne kelljen göcsörtös nyelvtudásunkat próbára tenni a szédítő Starcraft II cinematicok nézése közben, illetve azok is megértsék a történetet, akik semmilyen szinten nem beszélik az angolt.

A klikk után.

Tehát Jim Raynor és Tychus Findlay találkozása a bárban:

Menekülés Mar Sararól a Zergek elől:


Comments (15)

  • 84Noname

    |

    Isten tartsa meg jó szokásaidat Leto… 1000 köszi

    Reply

  • Worlon

    |

    Köszi, remek munka!!

    Reply

  • marcias

    |

    Zsír videók, de ha jól látom nem avval a grafikával készültek, mint amit 2007-ben, a legelső intróban láttunk… a hangulat azért így is átjön, de remélem olyanokból is lesz pár 🙂

    Reply

  • 84Noname

    |

    Igen….de ez nem is renderelt…ilyen videók az eligazításokkor lesznek. Oda pedig több, mint tökéletes ez a grafika…

    Reply

  • Raymond

    |

    Akkor lesz kulon kulon eligazitasos video es ending video?Es koszi Leto, igy sokkal erthetobb volt szamomra, sokat segitettel:)

    Reply

  • Guwrovsky

    |

    És ráadásul kitűnő fordítást is készített! Úgy értem, tud is a gyerek angolul, nem csak az a “szótárból-ki-másolom-a-szavakat… diplomás-angol-tanár” fordítás ez!

    Reply

  • Leto

    |

    Köszi szépen! Nemsokára újabb videókat fogok feliratozni, jöhetnek az ötletek és szavazatok hogy mit néznétek szívesen felirattal. Amúgy azt hiszem növelnem kell a felirat méretét, mert a YouTube úgy ahogy van össze****ta a minőséget…

    Reply

  • inkwizitor

    |

    lenne egy videó amire kiváncsi lennék hogy mit is szövegelnek benne mert nem egészen értem
    minnyá megkeresem 😛

    szerk: meg is van ^^ http://www.gametrailers.com/player/41535.html?type= ennek a végén érdekelne a jimy és tychus között folyó csevej 😛

    Reply

  • L4.ZsukoV

    |

    Azt elmondaná nekem vki, hogy Tychus angolul, hogy mondta ezt, mert nem tudom kivenni sehogy sem … 🙁
    “A mindenit , Jimy ! Nehéz veled lépést tartani.”

    Reply

  • Akizif

    |

    @9 “Damn Jimmy! You’ve been holding out on me” Én ezt hallom ki… 🙂

    Reply

  • L4.ZsukoV

    |

    Válasz Akizif #10 üzenetére: Köszönöm szépen ! 😉

    Reply

  • Leto

    |

    ZsukoV elmondom neked őszintén hogy történt. A ‘Damn Jimmy”-t értettem, utána viszont nem tudtam kivenni, hogy mit mondd Tychus. Én is valami olyasmit hallottam, mint amit Akizif írt, de igazából annak semmi értelme legalábbis eddigi tudásom szerint XD

    Haverom mondta, hogyha nem tudom hogy mit mondott, akkor írjak oda valami frappánsat. Ő javasolta hogy a fordítása legyen ‘A mindenit Jimmy, hol a vodkám?’ (alkesz a gyerek XD), de az egyáltalán nem illett oda, így aztán Szellem barátom javaslatára valami olyat írtam, amit el tudnék képzelni abban a szituációban. Mivel Jim sietve érkezett, Tychus pedig abban a nagy ruhában biztosan lassabban tud lenni, ebből született a ‘nehéz veled lépést tartani’ ötlet. (szintén Szellem ötlete alapján)

    Reply

  • L4.ZsukoV

    |

    Nah igen ezzel én is így voltam azért is kérdeztem meg, hogy pontosan angolul mit is mondd Tychus, mert nekem se jött le igazán, hogy valójában mit akar ezzel közölni 🙁 De kösz a tájékoztatást ! 😉

    Reply

  • Akizif

    |

    😀 Leto, ez akkor az én problémámat is megoldotta! Azt hittem én nem értek valamit, mert valahogy úgy fordítottam volna a dolgot hogy “A mindenit Jimmy, titkolóztál előttem? / ezt elhallgattad előlem?” És érti ezt Tychus a Hyperionra. Ha kijön a játék megtudjuk hogy ebben a videóban látja-e majd először Tychus a parancsnoki hidat… szerintem ez lehet a helyzet. De a nehéz veled lépést tartani épp olyan jó! Neki biztos nem telik egy BC-re! 😀

    Reply

  • L4.ZsukoV

    |

    Végülis nincs lényegesebb különbség a két “fordítás” között ugyanis, mert mindegyik kifejezi ugyanazt a gondolatot tartalmazza.

    Reply

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.